Georg Scherg (1917 - 2002)
Cântecul ciorii Mărul Goliat Artă și natură Păpădia
Cântecul cioriiCântă, suflet, chiar ciufulit
și negru ca o cioară,
oricât de tulbure-ai privit
orice te înconjoară.
Ori chiui vesel, ori bocești,
asa e viața, drum deplin
nu ai pe-alături, ci doar prin,
chiar de mai rătăcești.
De nu cânți, fluieri sau glumești
nicicând, unde-i norocul?
De nu-ți faci bucurii, gândești
că-n aiureli li-e locul.
Dar oricât aiurezi de tare,
nu dai de armonie.
Deci lumea găunoasă-ți pare,
cuvântul – ironie.
Dar unei ciori, a croncăni
i-ajunge pe deplin.
Nu vrea să ia, cu viclenii,
nimic de la străini.
Din volumul Georg Scherg
Sommerliches Divertimento / Divertisment estival,
cu desene de Traian Gligor Leonberg 1998
traducere de Dan Dănilă La inceputul paginii
MărulNu știu zău, cu iubire oare
m-atrage a ta fire,
dacă-mi ești binevoitoare,
sau e doar amăgire.
Mărul din Eden l-ai cules,
însă l-ai și păstrat.
Iubiri aprinse, știu, ades
se și sting imediat.
Dar ce știu eu despre iubire,
sau știe vreun sofist?
Dracul e egoist din fire,
nimeni complet altruist.
El măcar linistea-și dorește,
căci ea i-e sfântă tare,
și cu-ntrebări de-l încolțeste,
vreunul, ce-i și ce poftește,
o șterge-n graba mare.
Din volumul Georg Scherg
Sommerliches Divertimento / Divertisment estival,
cu desene de Traian Gligor Leonberg 1998
traducere de Dan Dănilă La inceputul paginii
GoliatLăcusta, numele-o trădează,
e-o bestie-ngrozitoare.
De-i cășunează, ripostează:
nu zgârie, mușcă, dar cutează
pe negândite și vitează
să lupte cu oricare.
Îți sare-n ochi când nu gândești,
de te răstorni de frică,
nici nu e chip s-o ocolești.
Morala poți să o citești
la Solomon: cât te păzești,
tot prost ești, la adică.
De vrei să chemi în ajutor,
de frică îndrăznind
s-o prinzi, să fii învingător,
n-ajung răbdare, trudă, ori
să te-nchini, poți fi vrăjitor,
deja o vezi fugind.
De cel ca tine furișat,
ca Goliat, greu și mare,
ea se ferește imediat,
de hoit, capcană și-nțepat.
Îi ești scârbos și deșucheat
din cap până-n picioare.
Din volumul Georg Scherg
Sommerliches Divertimento / Divertisment estival,
cu desene de Traian Gligor Leonberg 1998
traducere de Dan Dănilă La inceputul paginii
Artă și naturăAm cercetat al lumii orând
și-o fac mai departe, cu zel.
Pe unii, Evrika strigând
i-aud, știu fel de fel.
Cunosc și ursul după bla-
nă, am multă răbdare.
să-mi pună, nimeni n-ar putea
o barbă așa de mare.
Eu apă la izvor nu car,
nici flori pe câmp în mai,
la castraveți n-am grădinar
și nici un măr în rai.
Din volumul Georg Scherg
Sommerliches Divertimento / Divertisment estival,
cu desene de Traian Gligor Leonberg 1998
traducere de Dan Dănilă La inceputul paginii
PăpădiaSunt flori de tot felul – cine nu știe?
și oameni diferiți, iară și iară,
cei prefăcuți, cu orice te îmbie,
există moralisti și pierde-vară.
Le recunoști după miros și formă,
iar pe fățarnici după nasul gros.
Unii se-abat prin izuri de la normă,
mizează pe extazul prin miros.
Dar floarea asta minunată: cer,
soare, pământ și lună, stea eternă,
e una totul, un rotund mister
fără sfârșit, o magică lanternă.
Cu cât e chipul nopții mai întunecat,
cu-atât mai clar și mai adânc sporește:
totul plutește dar stă nemișcat.
Doar vântul licărește și sclipește.
Doar țelul lui e pus în adieri,
doar el în risipire se-mplinește,
poznașul lumii, însă nicăieri
nici o sămânță nu și-o iroseste.
Din volumul Georg Scherg
Sommerliches Divertimento / Divertisment estival,
cu desene de Traian Gligor Leonberg 1998
traducere de Dan Dănilă La inceputul paginii
|